Posts Tagged ‘English’

On the Meaning of Entrepreneur

Wednesday, 20 May 2015

There has been and is a lot of confusion over the English word entrepreneur. Now, I say English word advisedly, because, though entrepreneur was derived from a French word spelled exactly the same way, a word is not merely a sequence of symbols, but such a sequence in association with a concept or set of concepts, and the English word entrepreneur doesn't have quite the same meaning as the French word.

The French word means contractor or, more generally, one who undertakes.

We didn't need a new word for contractor; it would be contemptible affectation of one sort or of another to introduce a longer French word for such purpose. In fact, there was some attempt to engage in that sort of affectation in the 19th Century, first in the entertainment industry.

But the sequence entrepreneur was reïntroduced to English in the mid-20th Century with the intention of identifying a narrower concept that meritted a word of its own. That concept was of a person who attempts to create a market where one does not exist — offering a new sort of product, or offering a sort of product to those who have not been purchasers of such things.

The entrepreneur is not merely a small business person, nor an active business person, nor an independent contractor, nor some combination of the three. The entrepreneur is an economic explorer, seeking to cultivate new territory — typically with pecuniary profit in mind, but sometimes just for the satisfaction of having brought a market into existence.

Whatever the motivation, it is in the rôle of attempting to create markets that the entrepreneur is the great hero and the entrepreneuse the great heroine of the market economy. And some unconscious sense of that heroism has passed through our society, causing business people aren't such explorers to want to label themselves entrepreneur. The word has become diluted in general use, and many people are using it as if, well, it meant no more than the French word from which it were derived. Economists with a fair understanding of the market process shake their heads in dismay. We need a word for those heroes.

καταγέλως μῶρος

Wednesday, 17 December 2014

There's a recurring joke that proceeds along these lines:

What do you call someone who speaks two languages? Bilingual. What do you call someone who speaks just one language? American.
Sometimes, the reference is instead to the British. But let's consider the reality that lies in back of this joke.

The vast majority of people who are bilingual speak English as their second language. Why English? At base, because of the economic significance of those who speak English, especially of those for whom English is their native tongue. This significance originates in the past scope of the British Empire, especially in North America. The American economy was once the world's largest — at the present, the matter is muddled — and the combined size of the American economy with that of other primarily Anglophonic regions still exceeds that of the Sinophonic[1] or Spanish-speaking regions.

If no language had something like the economic significance of English, then most people who are now bilingual would instead be monolingual. As it is, they had good cause to know English, but it wasn't their first language, so they learned it as their second.

Thus, mocking people for being strictly Anglophonic generally amounts to mocking them for having been raised amongst the peoples of the linguistic group that has the greatest economic significance. It would be actively stupid to mock them deliberately on this score, and doing so thoughtlessly is not a very great improvement.

(I'm certainly not saying that there are no good reasons for those who know English to learn other languages.)


[1] It may also be noted that the differences amongst what are called dialects of Chinese are often greater than the differences amongst what are regarded as separate languages. These variants of Chinese are labelled as dialects as part of a more general effort to create an illusion of national unity. Mandarin is a widely spoken language, but Chinese is really a family of languages.

A Troublesome People

Tuesday, 17 January 2012
Dutch would be clear English if it were properly spelt. For example, learn-master would be seen at once to be teacher; but they will spell it leermeester. Of these they write as van deze; window they make weduwe. All this is plain to me, who never saw a Dutch dictionary in my life; but many of their misspellings are quite unconquerable.
Augustus de Morgan
A Budget of Paradoxes, volume I
Duchesne and a Disquisition on Etymology

Indicting Co-Conspirator

Tuesday, 25 January 2011

As I was falling asleep yester-day morning, I was thinking with annoyance about the term co-conspirator.

The term conspire comes from the Latin conspirare, which literally means breathe together, and breaks into con- from the Latin preposition com meaning with, and spirare, meaning breathe. So far, so good.

Things run off the rails with that co- in co-conspirator. The prefix co- is really just a reduced form of com-.[1] Part of the reason that the reduced form is used here is that the original morphology of com- was simply forgot, and whoever coined the term reached for analogy with some term formed by a chain of analogies ultimately leading back to a word that used the reduced form as per rules of Latin morphology (such as co-author). Had that person remembered the morphology — had he or she recognized co- as com- — he or she might have seen the deeper problem.

Prefix conspirator with com-, and one gets … uhm, conconspirator; crudely parsed, that's with-with-breather. That result should raise a warning flag. One should ask whether there is any difference between a conspirator and a co-conspirator. It isn't possible to be in a conspiracy of one (though the claim might be made jocularly).

I think that the term co-conspirator first came to general use during the Watergate Era. Certainly, I don't find the terms co-conspire, co-conspiracy, or co-conspirator in the American Heritage Dictionary of 1975. I'd guess that the term co-conspirator was probably coined by a lawyer, and that it lived for some time in the environment of the court-house, before escaping into the wild exactly as a result of President Richard Milhous Nixon's being called an unindicted co-conspirator in court documents.

I'm reluctant to condemn people who, raised in the years since, use co-conspirator without irony. Even if they recognize the absurdity, it is difficult for people to distinguish those absurdities that one must accept from those from which we might more easily be freed. And I suspect that, in many cases, the folk who use this co- are really trying to capture the sense of fellow; though that sense would be better captured with, well, fellow, at least the co- isn't then wholly redundant. But, really, we ought to make an effort to drive this thing from our language.


[1] In Latin, normally, the reduced form co- is used when followed immediately by a vowel, by h, or by gn. The basic form com- is used when immediately followed by b, by m, and by p, but it is assimilated into col- before l and into cor- before r, and it becomes con- in front of the remaining consonants. Things get less consistent when the construction was not actually made in Latin. Meanwhile, in Latin itself the earlier preposition com evolved into cum.

American Language

Monday, 1 November 2010

After one votes in California, one is offered a sticker announcing that one has done so. In my area, the stickers are typically available in English, in Spanish, and in Vietnamese. I ask for one in Vietnamese.

There are people who want English to be constitutionally declared to be the language of America; they are stunningly wrong.

Of most immediate importance, they are wrong because, whenever anything is made a matter of law, it is made a matter of force; behind any law is ultimately a gun. There are times for laws because there are times for force; there are times for guns. But language choice is not such a time. I have only contempt for someone who claims that there is a symmetry between being forced to speak the language of a merchant because he will not transact in another language and that merchant being forced by the state to transact in some other language, or official proceedings being legally restricted to a language utterly alien to important parties. (And my contempt extends to those who would force the use of minority languages, as well or instead of majority languages.)

Perhaps of even greater long-run importance, if a language is made an official language, the state is thereby empowered to determine whether this-or-that communication conforms to that language, which is to say that control of a language is seized by the state when the language is made official. The state develops the power to decide its grammar and its vocabulary.

America was given a foundation, however imperfect, of classical liberalism. It represents a gross violation of that foundation to tell people in what language they must express themselves, and a gross violation of that foundation to offer-up control of one of our languages to the state.

One of our languages. English is one of our languages; there are others. Any language spoken by an American is an American language. (And any name held by an American is an American name.) And there are people who don't know English who are far better Americans than those who would give that language a legally privileged position.

I suspect everyone, and no one!

Saturday, 18 September 2010

I loathe the way that police officials and journalists will use the word suspect as if it means perpetrator, as in

When the register was opened, the suspect partially jumped over the counter and thrust both hands into the cash drawer, police spokesman Joel DeSpain said.

A suspect is one suspected — that is to say surmised — to have done something. To baldly declare that a person did something is to speak with far more than suspicion.

One can have multiple suspects even knowing that an act was committed by just one perpetrator. And one can have no suspects despite knowing that some person or persons must have acted; the use of suspect for perpetrator becomes utterly absurd when virtually nothing is known about the perpetrator. Here

An unknown suspect (or suspects) allegedly entered the garage during the previous night and removed a Cannondale bicycle valued at $500.
the police don't even know how many perpetrators there were. On whom does suspicion fall? Here
officers have no description of the suspect, except that he was wearing a black, red and white bunnyhug
they have a gender and a hooded, tri-color sweatshirt. On whom does suspicion fall?

Descent

Monday, 2 February 2009
Mighty HMS Victory wreck found from the BBC
But the wreck's location, 62 miles (100km) away from the rocks, suggests the 74-year-old admiral was not to blame.

His ancestor Sir Robert Balchin said: A piece of my family history and of national history has come alive.

“As a family we have always been proud of Sir John but this confirms what a fantastic admiral he was.

One of the functions of the 'Net has been to demonstrate that the typical British journalist doesn't know English any better than does the typical American journalist.

[Up-Date (18:43PST): The word ancestor has been replaced with descendant.]

Conquer English to Make China Stronger!

Friday, 11 July 2008
Sari draws her readers' attention to